Email: nsy.maroc@gmail.com
Tel: +212 660383420

 

 

AUDIOVISUAL

AUDIOVISUAL, YOUR MEDIA IN FOREIGN VERSION

Whether it's for movies, television, the Web or for business, the use of subtitles is intended to make your multimedia content accessible to as many people as possible. Adding subtitles or using dubbing a video is one of the first essential steps towards internationalizing your business.

With its expertise in audiovisual translation and captioning, NS Translation Translation is surrounded by specialized translators able to transcribe as accurately as possible the audio texts of your commercial and advertising videos, institutional videos, documentaries, video games or corporate films while taking into account time and space constraints on the screen.

We offer quality audiovisual translation services (subtitles, transcription, voice-off, voice-over...) on all types of media.

UNDERTAKING SERVICES

We provide our clients with multilingual captioning services according to their needs:

  • Transcription Service(script adapted in written form)
  • Timeline(synchronization of input and output times of subtitles with sound)
  • Translation of subtitles
  • Adapting subtitles

In addition to allowing the public the freedom to listen to the original version of the audio-visual medium and/or read subtitles, captioning your content is a strategic choice in terms of budget and time and a great opportunity to showcase your international activity.

VOIX-OFF AND VOICE-OVER

Use of voice-over or voice-over is a common practice in documentaries, interviews, commercial films or institutional films. Both techniques involve replacing one narrative voice track with another in a foreign language on a media. We talk of voice-over when there is no visible protagonist on the screen and voice-over if not.

Our translation agency can count on its specialized translators and audiovisual technicians to offer you voice-over and voice-over recording services on all your multimedia media.

EnglishenEnglishEnglish