Entreprise de sous-titrage, La Pixelière vous propose ses services
pour vos vidéos institutionnelles, documentaires et fictions.


• Sous-titrage de court-métrage
• Sous-titrage de documentaire
• Sous-titrage vidéo institutionnelle
• Sous-titrage de présentation de produit
• Sous-titrage de vidéo marketing, de vidéo sociale
• Sous-titrage de vidéo de formation, de tutoriel vidéo
• Sous-titrage de vidéo de communication interne et externe
• Sous-titrage de vidéo de séminaires d’entreprise et conférences
• Sous-titrage de court-métrage
• Sous-titrage de documentaire
• Sous-titrage vidéo institutionnelle
• Sous-titrage de présentation de produit
• Sous-titrage de vidéo marketing, de vidéo sociale
• Sous-titrage de vidéo de formation, de tutoriel vidéo
• Sous-titrage de vidéo de communication interne et externe
• Sous-titrage de vidéo de séminaires d’entreprise et conférences
Selon le projet et le mode de diffusion de la vidéo, vous aurez besoin
soit du fichier de sous-titres seul, soit de l’incrustation du sous-titrage à la vidéo.
C’est un document qui contient le sous-titrage, c’est-à-dire le texte découpé en carton de sous-titres avec les timecodes.
Vous importerez ce fichier avec votre vidéo sur Youtube, Vimeo, Facebook, VLC, etc.
Les sous-titres peuvent être « activés » ou « désactivés » via le lecteur vidéo lors du visionnage.
Les formats de fichiers de sous-titres : .srt, .vtt, .stl, .scc, .sbv, etc.
Le fichier de sous-titrage est incrusté à votre fichier vidéo.
Le sous-titrage reste donc toujours visible lors de la lecture de la vidéo.
Le graphisme du sous-titrage peut-être personnalisé (police de caractère, taille, etc.)
Les formats de fichiers vidéo : .mp4, .mov, etc.
01
Il convient de déterminer votre besoin :
• un fichier de sous-titres que vous ajouterez à votre vidéo sur Youtube, Facebook, LinkedIn ?
• un fichier vidéo avec les sous-titres incrustés ?
• avez-vous besoin de la transcription et/ou de traduction dans une ou plusieurs langues ?
J’établis le devis.
02
Vous me faites parvenir votre ou vos vidéos via ftp ou lien de téléchargement.
03
Voici toutes les étapes de production d’un sous-titrage incrusté à la vidéo :
• Transcription
• Traduction
• Sous-titrage
• Incrustation
• Exportation .mov, .mp4
04
Je vous remets :
• le fichier de sous-titres (.srt, .webvtt, etc.)
• ou le fichier vidéo avec sous-titres incrustés (.mp4, .mov, etc.).
Puis, j’apporte toutes les modifications que vous souhaitez pour validation finale.
Et maintenant, tout est prêt pour la diffusion !
Traduction Technique Traduction Financière Traduction Juridique Traduction d’appel d’offre
Traduction Urgente Traduction Marketing Traduction Et Localisation De Jeux Vidéo
Traduction Simultanée Chouchoutage Interprétariat De Liaison Traduction Consécutive
Traduction De Site Web Transcription Service De Sous-Titrage Voix-Off
Location Systèmes D’interprétation Simultanée Location Cabine de Traduction simultanée ISO 4043
Location Casques Et Récepteur De Traduction Location Micro table fixe Délégué et président
Location System De Visite Guidée Bidule Location Sonorisation Contact
Rabat – Salé – Kénitra – Larache-Casablanca – Settat – Mohammedia-Tanger – Tétouan – Al Hoceïma-Marrakech – Safi – Benguerir-Agadir – Essaouira- Fès – Meknès- Ouarzazate – Errachidia-Béni Mellal – Khénifra-Oujda – Nador-Midelt – Khénifra-Laayoune – Dakhla
langues :
Coréen, japonais, chinois, arabe, bulgare, croate, tchèque, danois, néerlandais, anglais, estonien, finlandais, français, allemand, grec, hongrois, irlandais, italien, letton, lituanien, maltais, polonais, portugais, roumain, slovaque, slovène, espagnol et suédois.
mot clés ; traducteur -interprète- agence de traduction – interprétation société – cabinet – agence-compagnie-bureau -matériel et équipement de traduction – récepteur cabine casque- micro table -micro cravate -micro baladeur- micro casque -loueur -louer- location -achat -vente -vendeur -acheteur .
NS traduction 2020. Tous droits réservés.

